黑龙江生态工程职业学院学报

2017, v.30;No.155(01) 158-160

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

层次理论视阈下《清明》英译本的对比赏析
Analysis of the English Translation of Qing Ming under the Strata Theory

刘巧玲;

摘要(Abstract):

英伽登的文学结构层次理论体系严谨,将文艺作品的存在方式界定为意向性客体。选取许渊冲和杨宪益夫妇的《清明》英译本,以层次理论为指导,从语音层次、意义单元层次、再现客体层次和图式化观相层次,对比分析各译本,分析译者在细节处理上的不同侧重导致译文在再现原诗各层次上的差异,为探讨汉诗英译提供参考。

关键词(KeyWords): 英伽登;层次理论;清明;对比赏析

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 刘巧玲;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享